[和合本] 他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
[新标点] 他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
[和合修] 他若经过,把人拘禁,召集会众,谁能阻挡他呢?
[新译本] 他若过来把人囚禁,召人受审,谁能阻止他呢?
[当代修] 祂若来囚禁你,开庭审判,谁能阻拦?
[现代修] 如果上帝要拘禁你,审判你,谁能阻止他呢?
[吕振中] 他若夺取,拘禁,召集审判议庭,谁能阻挡他呢?
[思高本] 天主若经过,谁能扣留他?他若下了逮捕令,谁能阻挡他?
[文理本] 彼若经过、执人而禁之、集人而鞫之、孰能御焉、
[GNT] If God arrests you and brings you to trial, who is there to stop him?
[BBE] If he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose?
[KJV] If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
[NKJV] "If He passes by, imprisons, and gathers [to judgment,] Then who can hinder Him?
[KJ21] If He cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder Him?
[NASB] If He passes by or apprehends people, Or calls an assembly, who can restrain Him?
[NRSV] If he passes through, and imprisons, and assembles for judgment, who can hinder him?
[WEB] If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
[ESV] If he passes through and imprisons and summons the court, who can turn him back?
[NIV] "If he comes along and confines you in prison and convenes a court, who can oppose him?
[NIrV] "Suppose God comes along and puts you in prison. Suppose he takes you to court. Then who can oppose him?
[HCSB] If He passes by and throws [someone] in prison or convenes a court, who can stop Him?
[CSB] If He passes by and throws [someone] in prison or convenes a court, who can stop Him?
[AMP] If [God] sweeps in and arrests and calls into judgment, who can hinder Him? [If He is against a man, who shall call Him to account for it?]
[NLT] If God comes and puts a person in prison or calls the court to order, who can stop him?
[YLT] If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?