[和合本] 他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
[新标点] 他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
[和合修] 因为他知道虚妄的人;当他看见罪恶,岂不留意吗?
[新译本] 因为他认识虚谎的人,他看见欺诈,怎能不鉴察?
[当代修] 祂洞悉诡诈之人,看见罪恶,岂会不理?
[现代修] 他知道谁是虚伪的人;他看清楚他们的恶行。
[吕振中] 因为他认识虚妄的人;他特别留意,看人的奸恶。
[思高本] 他洞悉人的虚伪,明察人的罪行,且无不注意。
[文理本] 盖其洞悉虚妄之人、明鉴罪恶、不待忖度、
[GNT] God knows which people are worthless; he sees all their evil deeds.
[BBE] For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it.
[KJV] For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
[NKJV] For He knows deceitful men; He sees wickedness also. Will He not then consider [it?]
[KJ21] For He knoweth vain men; He seeth wickedness also. Will He not then consider it?
[NASB] For He knows false people, And He sees injustice (Or and does not investigate)without investigating.
[NRSV] For he knows those who are worthless; when he sees iniquity, will he not consider it?
[WEB] For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
[ESV] For he knows worthless men; when he sees iniquity, will he not consider it?
[NIV] Surely he recognizes deceitful men; and when he sees evil, does he not take note?
[NIrV] He certainly knows when people tell lies. When he sees evil, he pays careful attention to it.
[HCSB] Surely He knows which people are worthless. If He sees iniquity, will He not take note [of it]?
[CSB] Surely He knows which people are worthless. If He sees iniquity, will He not take note [of it]?
[AMP] For He recognizes and knows hollow, wicked, and useless men (men of falsehood); when He sees iniquity, will He not consider it?
[NLT] For he knows those who are false, and he takes note of all their sins.
[YLT] For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!