[和合本] 你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
[新标点] 你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
[和合修] 你若远远脱离你手中的罪孽,不容许不义住在你帐棚之中;
[新译本] 你若远远地除掉你手里的欺诈,不让不义居在你的帐棚里;
[当代修] 你若除去自己的罪恶,不容帐篷里有任何不义,
[现代修] 要彻底清除那污染你的邪恶;不要让不义滞留在你家里。
[吕振中] 你手中有奸恶,你若远远除掉,不容不义住于你家(原文:帐棚)──
[思高本] 你若将手中的罪恶除掉,不容不义留在你帐幕内;
[文理本] 有恶在手、即远屏之、不容不义居于尔幕、
[GNT] Put away evil and wrong from your home.
[BBE] If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent;
[KJV] If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
[NKJV] If iniquity [were] in your hand, [and you] put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;
[KJ21] if iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
[NASB] If wrongdoing is in your hand, put it far away, And do not let malice dwell in your tents;
[NRSV] If iniquity is in your hand, put it far away, and do not let wickedness reside in your tents.
[WEB] If iniquity is in your hand, put it far away. Don't let unrighteousness dwell in your tents.
[ESV] If iniquity is in your hand, put it far away, and let not injustice dwell in your tents.
[NIV] if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
[NIrV] Get rid of all of the sin you have. Don't let anything that is evil stay in your tent.
[HCSB] if there is iniquity in your hand, remove it, and don't allow injustice to dwell in your tents--
[CSB] if there is iniquity in your hand, remove it, and don't allow injustice to dwell in your tents--
[AMP] If you put sin out of your hand and far away from you and let not evil dwell in your tents;
[NLT] Get rid of your sins, and leave all iniquity behind you.
[YLT] If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.