[和合本] 那时,你必仰起脸来,毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
[新标点] 那时,你必仰起脸来毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
[和合修] 这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵;你也必安稳,无所惧怕。
[新译本] 那么你必仰面,毫无愧色;你也必坚定稳妥,无所惧怕。
[当代修] 就必能无愧地仰起脸,站立得稳,无所畏惧。
[现代修] 这样,你就能无愧地面对世界,坚定不移,无所惧怕。
[吕振中] 那时你就可必仰起脸来,毫无弊病;你就必坚固,无所惧怕。
[思高本] 那么你定能仰首无愧,一定站立稳定,一无所惧;
[文理本] 则可仰面无愧、坚立不惧、
[GNT] Then face the world again, firm and courageous.
[BBE] Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear:
[KJV] For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
[NKJV] Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;
[KJ21] For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be steadfast and shalt not fear,
[NASB] Then, indeed, you could lift up your face without moral blemish, And you would be firmly established and not fear.
[NRSV] Surely then you will lift up your face without blemish; you will be secure, and will not fear.
[WEB] Surely then you will lift up your face without spot; Yes, you will be steadfast, and will not fear:
[ESV] Surely then you will lift up your face without blemish; you will be secure and will not fear.
[NIV] then you will lift up your face without shame; you will stand firm and without fear.
[NIrV] Then you can face others without feeling any shame. You can stand firm without being afraid.
[HCSB] then you will hold your head high, free from fault. You will be firmly established and unafraid.
[CSB] then you will hold your head high, free from fault. You will be firmly established and unafraid.
[AMP] Then can you lift up your face to Him without stain [of sin, and unashamed]; yes, you shall be steadfast and secure; you shall not fear.
[NLT] Then your face will brighten with innocence. You will be strong and free of fear.
[YLT] For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.