[和合本] 你因有指望,就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
[新标点] 你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
[和合修] 你因有指望就必稳固,也必四围察看【“四围察看”:原文另译“得到庇护”】,安然躺下。
[新译本] 因为有指望,你必安稳,你必四处巡查,安然睡觉。
[当代修] 你必充满盼望,感到安稳,你必得到保护,安然入睡。
[现代修] 你将享受安全,充满希望;上帝要保护你,使你安宁。
[吕振中] 你必安居无虑,因为你有指望;你必巡察妥当,安心无虑地睡觉:
[思高本] 因有希望,你才感觉安全;因有保护,你才坦然躺卧;
[文理本] 因有希冀、则帖然稳固、四周觇望、则坦然宴息、
[GNT] You will live secure and full of hope; God will protect you and give you rest.
[BBE] And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet;
[KJV] And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
[NKJV] And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig [around you, and] take your rest in safety.
[KJ21] And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
[NASB] Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.
[NRSV] And you will have confidence, because there is hope; you will be protected and take your rest in safety.
[WEB] You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
[ESV] And you will feel secure, because there is hope; you will look around and take your rest in security.
[NIV] You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.
[NIrV] You will be secure, because there is hope. You will look around you and find a safe place to rest.
[HCSB] You will be confident, because there is hope. You will look carefully about and lie down in safety.
[CSB] You will be confident, because there is hope. You will look carefully about and lie down in safety.
[AMP] And you shall be secure and feel confident because there is hope; yes, you shall search about you, and you shall take your rest in safety.
[NLT] Having hope will give you courage. You will be protected and will rest in safety.
[YLT] And thou hast trusted because their is hope, And searched -- in confidence thou liest down,