[和合本] 你躺卧无人惊吓,且有许多人向你求恩。
[新标点] 你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
[和合修] 你躺卧,无人惊吓,并有许多人向你求恩。
[新译本] 你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。
[当代修] 你睡觉时必无人惊扰,许多人必求你施恩。
[现代修] 你躺卧,不怕有敌人;许多人要来向你求助。
[吕振中] 你必偃卧,也无人惊吓。必有许多人求你的情面。
[思高本] 你躺卧,无人敢来扰乱你,反而有多人来奉承你。
[文理本] 尔可偃卧、恐尔者无人、仰尔者维众、
[GNT] You won't be afraid of your enemies; many people will ask you for help.
[BBE] Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes;
[KJV] Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
[NKJV] You would also lie down, and no one would make [you] afraid; [Yes,] many would court your favor.
[KJ21] Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
[NASB] You would lie down and none would disturb you, And many would (Lit soften your face)flatter you.
[NRSV] You will lie down, and no one will make you afraid; many will entreat your favor.
[WEB] Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
[ESV] You will lie down, and none will make you afraid; many will court your favor.
[NIV] You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor.
[NIrV] You will lie down, and no one will make you afraid. Many people will want you to show them your favor.
[HCSB] You will lie down without fear, and many will seek your favor.
[CSB] You will lie down without fear, and many will seek your favor.
[AMP] You shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall sue for your favor.
[NLT] You will lie down unafraid, and many will look to you for help.
[YLT] And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;