[和合本] 他把水留住,水便枯干,他再发出水来,水就翻地。
[新标点] 他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。
[和合修] 看哪,他使水止住,水就干了;他把水放出,水就淹没大地。
[新译本] 他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
[当代修] 祂拦住水源,便有干旱;祂放开水源,大地被淹没。
[现代修] 上帝一停止降雨,大旱来临;他一放开水源,大地泛滥。
[吕振中] 他若抑制住水,水便乾了;他再送出水来,水就使地翻覆。
[思高本] 他若制水,水便干涸;他若放水,水便冲毁大地。
[文理本] 止水则水涸、出之则地淹、
[GNT] Drought comes when God withholds rain; floods come when he turns water loose.
[BBE] Truly, he keeps back the waters and they are dry; he sends them out and the earth is overturned.
[KJV] Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
[NKJV] If He withholds the waters, they dry up; [If] He sends them out, they overwhelm the earth.
[KJ21] Behold, He withholdeth the waters, and they dry up; also He sendeth them out, and they overturn the earth.
[NASB] Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they (Lit overturn)inundate the earth.
[NRSV] If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land.
[WEB] Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
[ESV] If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land.
[NIV] If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
[NIrV] If he holds back the water, everything dries up. If he lets the water loose, it floods the land.
[HCSB] When He withholds the waters, everything dries up, and when He releases them, they destroy the land.
[CSB] When He withholds the waters, everything dries up, and when He releases them, they destroy the land.
[AMP] He withholds the waters, and the land dries up; again, He sends forth [rains], and they overwhelm the land or transform it.
[NLT] If he holds back the rain, the earth becomes a desert. If he releases the waters, they flood the earth.
[YLT] Lo, He keepeth in the waters, and they are dried up, And he sendeth them forth, And they overturn the land.