[和合本] 他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。
[新标点] 他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。
[和合修] 他把祭司剥衣掳去,使有权能的人倾覆。
[新译本] 他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。
[当代修] 祂使祭司赤身被掳,祂推翻久握大权者。
[现代修] 他夺走祭司的智慧;他推翻掌握大权的人。
[吕振中] 他把祭司掳去,衣服都给剥夺了;又使基础巩固的人败倒。
[思高本] 他使司祭赤足而行,推倒掌握大权者;
[文理本] 褫祭司、携之去、使强者倾覆、
[GNT] he humbles priests and men of power.
[BBE] He makes priests prisoners, overturning those in safe positions;
[KJV] He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
[NKJV] He leads princes away plundered, And overthrows the mighty.
[KJ21] He leadeth princes away despoiled, and overthroweth the mighty.
[NASB] He makes priests walk (Or stripped)barefoot, And overthrows the secure ones.
[NRSV] He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
[WEB] He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
[ESV] He leads priests away stripped and overthrows the mighty.
[NIV] He leads priests away stripped and overthrows men long established.
[NIrV] He removes the authority of priests and leads them away. He removes from their positions those who have been in control for a long time.
[HCSB] He leads priests away barefoot and overthrows established leaders.
[CSB] He leads priests away barefoot and overthrows established leaders.
[AMP] He leads away priests as spoil, and men firmly seated He overturns.
[NLT] He leads priests away, stripped of status; he overthrows those with long years in power.
[YLT] Causing ministers to go away a spoil And strong ones He overthroweth.