约伯记12章4节

(伯12:4)

[和合本] 我这求告 神,蒙他应允的人,竟成了朋友所讥笑的;公义完全人,竟受了人的讥笑。

[新标点] 我这求告 神、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;公义完全人竟受了人的讥笑。

[和合修] 我这求告 神、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;又公义又完全的人竟遭受讥笑。

[新译本] 我这求告上帝,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,

[当代修] 我这求告上帝并蒙祂应允的人竟成了朋友的笑柄,我这公义纯全的人竟成了笑柄。

[现代修] 现在连我的朋友也讥笑我;我正直清白,他们仍讥笑我;但上帝曾经垂听我的祷告。

[吕振中] 我竟成了一个给朋友讥笑的人:我,我这呼求上帝,而上帝应了的人,一个又正气又纯全的人竟成了人所讥笑的!

[思高本] 我这呼吁天主而蒙应允的人,却被他的友人所嘲笑,无辜的义人却成了笑柄。

[文理本] 我吁上帝、蒙其俞允、而贻笑于邻里、义人完人、乃为笑柄、


上一节  下一节


Job 12:4

[GNT] Even my friends laugh at me now; they laugh, although I am righteous and blameless; but there was a time when God answered my prayers.

[BBE] It seems that I am to be as one who is a cause of laughing to his neighbour, one who makes his prayer to God and is answered! the upright man who has done no wrong is to be made sport of!

[KJV] I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.

[NKJV] "I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless [who is] ridiculed.

[KJ21] I am as one mocked by his neighbor, who calleth upon God, and He answereth him; the just and upright man is laughed to scorn.

[NASB] I am a joke to (Lit his)my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke.

[NRSV] I am a laughingstock to my friends; I, who called upon God and he answered me, a just and blameless man, I am a laughingstock.

[WEB] I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.

[ESV] I am a laughingstock to my friends; I, who called to God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.

[NIV] "I have become a laughingstock to my friends, though I called upon God and he answered--a mere laughingstock, though righteous and blameless!

[NIrV] "My friends laugh at me all the time, even though I called out to God and he answered. My friends laugh at me, even though I'm honest and right.

[HCSB] I am a laughingstock to my friends, by calling on God, who answers me. The righteous and upright man is a laughingstock.

[CSB] I am a laughingstock to my friends, by calling on God, who answers me. The righteous and upright man is a laughingstock.

[AMP] I am become one who is a laughingstock to his friend; I, one whom God answered when he called upon Him--a just, upright (blameless) man--laughed to scorn!

[NLT] Yet my friends laugh at me, for I call on God and expect an answer. I am a just and blameless man, yet they laugh at me.

[YLT] A laughter to his friend I am: 'He calleth to God, and He answereth him,' A laughter [is] the perfect righteous one.


上一节  下一节