约伯记13章1节

(伯13:1)

[和合本] “这一切我眼都见过,我耳都听过,而且明白。

[新标点] 这一切,我眼都见过;我耳都听过,而且明白。

[和合修] “看哪,这一切,我眼都见过;我耳都听过,而且明白。

[新译本] “这一切我的眼睛都见过,我的耳朵都听过,而且明白。

[当代修] “这一切,我亲眼见过,亲耳听过,且已明白。

[现代修] 这一切我亲眼见过了;我也都亲耳听见过,且都明白。

[吕振中] “哎,这一切我的眼都见过,我的耳都听过,而且明白。

[思高本] (虚伪的热诚)的确,这一切我亲眼见过,亲耳听过,是我熟悉的事。

[文理本] 此皆我目击之、我耳闻而悉之、


上一节  下一节


Job 13:1

[GNT] 1-2 Everything you say, I have heard before. I understand it all; I know as much as you do. I'm not your inferior.

[BBE] Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it.

[KJV] Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.

[NKJV] "Behold, my eye has seen all [this,] My ear has heard and understood it.

[KJ21] "Lo, mine eye hath seen all this; mine ear hath heard and understood it.

[NASB] (Job Says His Friends' Proverbs Are Ashes) "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.

[NRSV] "Look, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.

[WEB] "Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.

[ESV] "Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.

[NIV] "My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.

[NIrV] "My eyes have seen everything God has done. My ears have heard it and understood it.

[HCSB] Look, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood it.

[CSB] Look, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood it.

[AMP] [JOB CONTINUED:] Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.

[NLT] "Look, I have seen all this with my own eyes and heard it with my own ears, and now I understand.

[YLT] Lo, all -- hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.


上一节  下一节