[和合本] “你们不要作声,任凭我吧!让我说话,无论如何我都承当。
[新标点] 你们不要作声,任凭我吧!让我说话,无论如何我都承当。
[和合修] “你们不要向我作声,让我说话,无论如何我都承当。
[新译本] 你们要静默,离开我,好让我说话,然后不论什么事也好,让它临到我吧。
[当代修] “你们住口,让我发言;我愿承担一切后果。
[现代修] 你们住口,让我说话;后果如何,由我自己承担。
[吕振中] “你们务要为我而不作声,好让我说话;那就无论什么、都任它来。
[思高本] (仍表白无罪)你们且住口,让我来发言:不要管我有什么遭遇。
[文理本] 尔其缄默、容我言之、无论何遇、我自当之、○
[GNT] Be quiet and give me a chance to speak, and let the results be what they will.
[BBE] Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.
[KJV] Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
[NKJV] " Hold your peace with me, and let me speak, Then let come on me what [may!]
[KJ21] "Hold your peace; let me alone that I may speak, and let come on me what will.
[NASB] (Job Is Sure He Will Be Vindicated) "Be silent before me so that I may speak; Then let come upon me what may.
[NRSV] "Let me have silence, and I will speak, and let come on me what may.
[WEB] "Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
[ESV] "Let me have silence, and I will speak, and let come on me what may.
[NIV] "Keep silent and let me speak; then let come to me what may.
[NIrV] "So be quiet and let me speak. Then I won't care what happens to me.
[HCSB] Be quiet, and I will speak. Let whatever comes happen to me.
[CSB] Be quiet, and I will speak. Let whatever comes happen to me.
[AMP] Hold your peace! Let me alone, so I may speak; and let come on me what may.
[NLT] "Be silent now and leave me alone. Let me speak, and I will face the consequences.
[YLT] Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?