[和合本] 我已陈明我的案,知道自己有义。
[新标点] 我已陈明我的案,知道自己有义。
[和合修] 看哪,我已陈明我的案,知道自己有义。
[新译本] 现在我已呈上我的案件,我知道我自己得算为义,
[当代修] 看啊,我已准备好辩词,我知道自己有理。
[现代修] 我已准备好要提出的抗辩,因为我知道我会被宣判无罪。
[吕振中] 看哪,我已摆列我的案件,知道我理直。
[思高本] 我今呈上我的案件,确知我自己有理。
[文理本] 今我既陈我事、知己为义、
[GNT] I am ready to state my case, because I know I am in the right.
[BBE] See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
[KJV] Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
[NKJV] See now, I have prepared [my] case, I know that I shall be vindicated.
[KJ21] Behold now, I have prepared my cause; I know that I shall be justified.
[NASB] Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.
[NRSV] I have indeed prepared my case; I know that I shall be vindicated.
[WEB] See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
[ESV] Behold, I have prepared my case; I know that I shall be in the right.
[NIV] Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.
[NIrV] I've prepared my case. And I know I'll be proved right.
[HCSB] Now then, I have prepared [my] case; I know that I am right.
[CSB] Now then, I have prepared [my] case; I know that I am right.
[AMP] Behold now, I have prepared my case; I know that I shall be justified and vindicated.
[NLT] I have prepared my case; I will be proved innocent.
[YLT] Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.