[和合本] 惟愿你们全然不作声,这就算为你们的智慧。
[新标点] 惟愿你们全然不作声;这就算为你们的智慧!
[和合修] 惟愿你们全然不作声,这就是你们的智慧!
[新译本] 但愿你们完全不作声,这样才算为你们的智慧。
[当代修] 但愿你们闭口不言,那样还算你们明智。
[现代修] 如果你们闭口不言,或者有人会以为你们聪明!
[吕振中] 哦,愿你们全然不作声哦!这还算为你们的智慧呢。
[思高本] 恨不得你们闭口不言!这样才算聪明。
[文理本] 愿尔缄默无言、斯为尔智、
[GNT] Say nothing, and someone may think you are wise!
[BBE] If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
[KJV] O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
[NKJV] Oh, that you would be silent, And it would be your wisdom!
[KJ21] O that ye would altogether hold your peace, and it should be your wisdom!
[NASB] Oh that you would be completely silent, And that it would become your wisdom!
[NRSV] If you would only keep silent, that would be your wisdom!
[WEB] Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
[ESV] Oh that you would keep silent, and it would be your wisdom!
[NIV] If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.
[NIrV] I wish you would keep your mouths shut! Then people would think you were wise.
[HCSB] If only you would shut up and let that be your wisdom!
[CSB] If only you would shut up and let that be your wisdom!
[AMP] Oh, that you would altogether hold your peace! Then you would evidence your wisdom and you might pass for wise men.
[NLT] If only you could be silent! That's the wisest thing you could do.
[YLT] O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.