约伯记14章2节

(伯14:2)

[和合本] 出来如花,又被割下;飞去如影,不能存留。

[新标点] 出来如花,又被割下,飞去如影,不能存留。

[和合修] 他出来如花,凋谢而去;他飞逝如影,不能存留。

[新译本] 他生长如花,又遭割下;他飞去如影,并不停留。

[当代修] 他如花盛开,转眼凋谢;如影消逝,无法久留。

[现代修] 我们像花草一样生长,凋谢;我们像影儿一样消逝,不停留。

[吕振中] 他长出如花草,又被割下(或译:如同花,旋又凋谢);他飞去如影儿,并不停留。

[思高本] 他生出像花,瞬息凋谢;急驰如影,不得停留。

[文理本] 其出如花、而遭翦伐、如影之驰、不得停留、


上一节  下一节


Job 14:2

[GNT] We grow and wither as quickly as flowers; we disappear like shadows.

[BBE] He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.

[KJV] He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.

[NKJV] He comes forth like a flower and fades away; He flees like a shadow and does not continue.

[KJ21] He cometh forth like a flower, and is cut down; he fleeth also as a shadow, and continueth not.

[NASB] Like a flower he comes out and withers. He also flees like a shadow and does not remain.

[NRSV] comes up like a flower and withers, flees like a shadow and does not last.

[WEB] He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.

[ESV] He comes out like a flower and withers; he flees like a shadow and continues not.

[NIV] He springs up like a flower and withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.

[NIrV] They grow like flowers, and then they dry up. They are like shadows that quickly disappear.

[HCSB] He blossoms like a flower, then withers; he flees like a shadow and does not last.

[CSB] He blossoms like a flower, then withers; he flees like a shadow and does not last.

[AMP] He comes forth like a flower and withers; he flees also like a shadow and continues not.

[NLT] We blossom like a flower and then wither. Like a passing shadow, we quickly disappear.

[YLT] As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.


上一节  下一节