[和合本] 他儿子得尊荣,他也不知道;降为卑,他也不觉得,
[新标点] 他儿子得尊荣,他也不知道,降为卑,他也不觉得。
[和合修] 他的儿子得尊荣,他不知道;他们降为卑,他也不晓得。
[新译本] 他的儿女得尊荣,他并不晓得,他们降为卑,他也不觉得,
[当代修] 他的后人得尊荣,他无从知晓;他们遭贬抑,他也无法察觉。
[现代修] 他的儿子们得荣誉,他不知道;他们蒙羞,他也不晓得。
[吕振中] 他的儿子得尊荣,他也不知道;降为微小,他也不觉得。
[思高本] 此后,他的儿子受尊荣与否,他也不知;他们受轻贱与否,他也不觉。
[文理本] 其子尊荣、彼不之知、降为卑贱、亦不之觉、
[GNT] Our children win honor, but we never know it, nor are we told when they are disgraced.
[BBE] His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
[KJV] His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
[NKJV] His sons come to honor, and he does not know [it;] They are brought low, and he does not perceive [it.]
[KJ21] His sons come to honor, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
[NASB] His sons achieve honor, but he does not know it; Or they become insignificant, and he does not perceive it.
[NRSV] Their children come to honor, and they do not know it; they are brought low, and it goes unnoticed.
[WEB] His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
[ESV] His sons come to honor, and he does not know it; they are brought low, and he perceives it not.
[NIV] If his sons are honored, he does not know it; if they are brought low, he does not see it.
[NIrV] If our children are honored, we don't even know it. If they are dishonored, we don't even see it.
[HCSB] If his sons receive honor, he does not know it; if they become insignificant, he is unaware of it.
[CSB] If his sons receive honor, he does not know it; if they become insignificant, he is unaware of it.
[AMP] His sons come to honor, and he knows it not; they are brought low, and he perceives it not.
[NLT] They never know if their children grow up in honor or sink to insignificance.
[YLT] Honoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.