[和合本] 但知身上疼痛,心中悲哀。”
[新标点] 但知身上疼痛,心中悲哀。
[和合修] 他只觉得身上疼痛,心中为自己悲哀。”
[新译本] 只觉自己身上的痛苦,为自己悲哀。”
[当代修] 他只能感受自身的痛苦,为自己哀哭。”
[现代修] 他只感觉到身上的痛苦;他只为自己悲叹。
[吕振中] 但知自己的肉身有疼痛,自己的心使他悲哀。”
[思高本] 他只觉自己肉身的痛苦,他的心灵只为自己悲哀。
[文理本] 惟其身痛楚、中心伤悲而已、
[GNT] We feel only the pain of our own bodies and the grief of our own minds.
[BBE] Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
[KJV] But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
[NKJV] But his flesh will be in pain over it, And his soul will mourn over it."
[KJ21] But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn."
[NASB] However, his (Lit flesh)body pains him, And his soul mourns for himself."
[NRSV] They feel only the pain of their own bodies, and mourn only for themselves."
[WEB] But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."
[ESV] He feels only the pain of his own body, and he mourns only for himself."
[NIV] He feels but the pain of his own body and mourns only for himself."
[NIrV] All we feel is the pain of our own bodies. We are full of sadness only for ourselves."
[HCSB] He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.
[CSB] He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.
[AMP] But his body [lamenting its decay in the grave] shall grieve over him, and his soul shall mourn [over the body of clay which it once enlivened].
[NLT] They suffer painfully; their life is full of trouble."
[YLT] Only -- his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'