[和合本] 谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能。
[新标点] 谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能!
[和合修] 谁能使洁净出于污秽呢?谁也不能!
[新译本] 谁能使洁净出于污秽呢?无人有此本事。
[当代修] 谁能使污秽产生洁净呢?没有人能。
[现代修] 污秽的人能出洁净的东西吗?不,绝不可能!
[吕振中] 巴不得污秽之中能有洁净呢!一概不能阿!
[思高本] 谁能使洁净出于不洁?没有一人!
[文理本] 孰能出洁者于不洁、无一能之、
[GNT] Nothing clean can ever come from anything as unclean as human beings.
[BBE] If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
[KJV] Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
[NKJV] Who can bring a clean [thing] out of an unclean? No one!
[KJ21] Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one!
[NASB] Who can make the clean out of the unclean? No one!
[NRSV] Who can bring a clean thing out of an unclean? No one can.
[WEB] Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
[ESV] Who can bring a clean thing out of an unclean? There is not one.
[NIV] Who can bring what is pure from the impure? No one!
[NIrV] Who can bring what is pure from something that isn't pure? No one!
[HCSB] Who can produce something pure from what is impure? No one!
[CSB] Who can produce something pure from what is impure? No one!
[AMP] Who can bring a clean thing out of an unclean? No one! [Isa. 1:18; I John 1:7.]
[NLT] Who can bring purity out of an impure person? No one!
[YLT] Who giveth a clean thing out of an unclean? not one.