[和合本] 便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完毕他的日子。
[新标点] 便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完毕他的日子。
[和合修] 求你转眼不看他,使他得歇息,直到他像雇工享受他的一天。
[新译本] 就求你转眼不看他,使他得歇息,直等到他像雇工一样享受他的日子。
[当代修] 求你转身,别去管他,好让他如雇工度完他的日子。
[现代修] 求你转移你的视线,不去管他【注20、“不去管他”是根据一希伯来文抄本,大部分的希伯来文抄本作“好使他安息”】,让他像雇工做完一天的工。
[吕振中] 那就求你转眼不注视看他;停手吧,使他不再受扰,直到他像雇工人享受他领薪的一天。
[思高本] 请你别看他,让他安息,好像佣工度过自己的日期。
[文理本] 请尔转目不顾之、俾得休息、如佣之毕其工、
[GNT] Look away from us and leave us alone; let us enjoy our hard life-if we can.
[BBE] Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
[KJV] Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
[NKJV] Look away from him that he may rest, Till like a hired man he finishes his day.
[KJ21] Turn from him, that he may rest, till, as a hireling, he shall accomplish his day.
[NASB] Look away from him so that he may (Lit cease)rest, Until he (Lit makes acceptable)fulfills his day like a hired worker.
[NRSV] look away from them, and desist, that they may enjoy, like laborers, their days.
[WEB] Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
[ESV] look away from him and leave him alone, that he may enjoy, like a hired hand, his day.
[NIV] So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired man.
[NIrV] So look away from him. Leave him alone. Let him put in his time like a hired worker.
[HCSB] look away from him and let him rest so that he can enjoy his day like a hired hand.
[CSB] look away from him and let him rest so that he can enjoy his day like a hired hand.
[AMP] [O God] turn from him [and cease to watch him so pitilessly]; let him rest until he has accomplished as does a hireling the appointed time for his day.
[NLT] So leave us alone and let us rest! We are like hired hands, so let us finish our work in peace.
[YLT] Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.