[和合本] 就是智慧人从列祖所受、传说而不隐瞒的。
[新标点] 就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。
[和合修] 就是智慧人从列祖所受,传讲而不隐瞒的事。
[新译本] 就是智慧人所传讲的,并没有隐瞒从他们列祖所领受的。
[当代修] 那是智者的教导,是他们未曾隐瞒的祖训。
[现代修] 贤明人把祖先传授下来的真理教导我;他们什么都不隐瞒。
[吕振中] [就是智慧人从他们列祖所受、所传说而不隐瞒的;
[思高本] 即贤哲所传授,和祖先未曾隐瞒的事:——
[文理本] 即哲人受于列祖、而不隐者也、
[GNT] Those who are wise have taught me truths which they learned from their ancestors, and they kept no secrets hidden.
[BBE] (The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
[KJV] Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
[NKJV] What wise men have told, Not hiding [anything received] from their fathers,
[KJ21] what wise men have told from their fathers and have not hid it,
[NASB] What wise people have told, And have not concealed from their fathers,
[NRSV] what sages have told, and their ancestors have not hidden,
[WEB] (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
[ESV] (what wise men have told, without hiding it from their fathers,
[NIV] what wise men have declared, hiding nothing received from their fathers
[NIrV] I'll tell you what those who are wise have said. They don't hide anything they've received from their people of long ago.
[HCSB] what was declared by wise men and was not suppressed by their ancestors,
[CSB] what was declared by wise men and was not suppressed by their ancestors,
[AMP] What wise men have not hid but have freely communicated; it was told to them by their fathers,
[NLT] And it is confirmed by the reports of wise men who have heard the same thing from their fathers--
[YLT] Which the wise declare -- And have not hid -- from their fathers.