约伯记15章19节

(伯15:19)

[和合本] (这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过。)

[新标点] 这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过。

[和合修] 这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过。

[新译本] 这地唯独赐给列祖,并没有外族人从他们中间经过。

[当代修] 这片土地只赐给了他们,没有外人在他们中间出入。

[现代修] 他们的土地未受异族统治;没有外族人跟他们混杂。

[吕振中] 地惟独赐给他们,并没有外族人从他们中间经过]。

[思高本] 这地方原只赐给了他们,尚无一个外方人从他们中间经过。 ——

[文理本] 斯地独赐于彼、且无外人经历其间、


上一节  下一节


Job 15:19

[GNT] Their land was free from foreigners; there was no one to lead them away from God.

[BBE] For only to them was the land given, and no strange people were among them:)

[KJV] Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.

[NKJV] To whom alone the land was given, And no alien passed among them:

[KJ21] unto whom alone the earth was given and no stranger passed among them:

[NASB] To whom alone the land was given, And no stranger passed among them.

[NRSV] to whom alone the land was given, and no stranger passed among them.

[WEB] to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):

[ESV] to whom alone the land was given, and no stranger passed among them).

[NIV] (to whom alone the land was given when no alien passed among them):

[NIrV] The land was given only to those people. Their wisdom didn't come from outsiders. And here's what those who are wise have said.

[HCSB] the land was given to them alone when no foreigner passed among them.

[CSB] the land was given to them alone when no foreigner passed among them.

[AMP] Unto whom alone the land was given, and no stranger intruded or passed among them [corrupting the truth].

[NLT] from those to whom the land was given long before any foreigners arrived.

[YLT] To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:


上一节  下一节