[和合本] 恶人一生之日劬劳痛苦,强暴人一生的年数也是如此。
[新标点] 恶人一生之日劬劳痛苦;强暴人一生的年数也是如此。
[和合修] 恶人一生的日子绞痛难熬,残暴人存留的年数也是如此。
[新译本] 恶人一生饱受痛苦,一生的年数都为强暴留存。
[当代修] 恶人一生受折磨,残暴之徒终身受苦。
[现代修] 欺压别人的坏人终生得经历痛苦。
[吕振中] 尽恶人一生的日子、他都翻腾难过,尽为强横人保留的年数、他都痛苦。
[思高本] 恶人一生饱受苦恼,寿数已给暴君限定;
[文理本] 其言曰、恶人终身劳苦、一生之日、即为强暴所积之年、
[GNT] The wicked who oppress others will be in torment as long as they live.
[BBE] The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
[KJV] The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
[NKJV] The wicked man writhes with pain all [his] days, And the number of years is hidden from the oppressor.
[KJ21] The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
[NASB] The wicked person writhes in pain all his days, And the (Lit number of years are reserved for)years reserved for the ruthless are numbered.
[NRSV] The wicked writhe in pain all their days, through all the years that are laid up for the ruthless.
[WEB] the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
[ESV] The wicked man writhes in pain all his days, through all the years that are laid up for the ruthless.
[NIV] All his days the wicked man suffers torment, the ruthless through all the years stored up for him.
[NIrV] Sinful people always suffer pain. Mean people suffer all their lives.
[HCSB] A wicked man writhes in pain all his days; few years are stored up for the ruthless.
[CSB] A wicked man writhes in pain all his days; few years are stored up for the ruthless.
[AMP] The wicked man suffers with [self-inflicted] torment all his days, through all the years that are numbered and laid up for him, the oppressor.
[NLT] "The wicked writhe in pain throughout their lives. Years of trouble are stored up for the ruthless.
[YLT] 'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.