[和合本] 急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
[新标点] 急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
[和合修] 急难困苦叫他害怕,而且胜过他,好像君王预备上阵。
[新译本] 患难与困苦使他惊惶,又胜过他,像君王预备上阵攻击一样。
[当代修] 患难和痛苦使他害怕,像君王上阵一样震慑他。
[现代修] 灾难、困苦像一个强大的王,正等着恐吓他,攻打他。
[吕振中] 急难窘迫使他惊惶,又胜过他,像君王准备好了、等候冲锋。
[思高本] 黑暗的日子使他恐怖,困苦艰难跟随着他,好像准备厮杀的君王。
[文理本] 灾难凄惨、使之恐惧、其胜之也、有若备战之王、
[GNT] disaster, like a powerful king, is waiting to attack them.
[BBE] He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
[KJV] Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
[NKJV] Trouble and anguish make him afraid; They overpower him, like a king ready for battle.
[KJ21] Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready for the battle:
[NASB] Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,
[NRSV] distress and anguish terrify them; they prevail against them, like a king prepared for battle.
[WEB] Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
[ESV] distress and anguish terrify him; they prevail against him, like a king ready for battle.
[NIV] Distress and anguish fill him with terror; they overwhelm him, like a king poised to attack,
[NIrV] Suffering and pain terrify them. Their troubles overpower them, like a king ready to attack his enemies.
[HCSB] Trouble and distress terrify him, overwhelming him like a king prepared for battle.
[CSB] Trouble and distress terrify him, overwhelming him like a king prepared for battle.
[AMP] Distress and anguish terrify him; [he knows] they shall prevail against him, like a king ready for battle.
[NLT] That dark day terrifies them. They live in distress and anguish, like a king preparing for battle.
[YLT] Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.