[和合本] 他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢?
[新标点] 他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢?
[和合修] 他岂可用无益的话,用无济于事的言语理论呢?
[新译本] 他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢?
[当代修] 申辩时岂会讲无用的话,说无益之言?
[现代修] 明智的人绝不说这种废话,绝不用毫无意义的话替自己辩护。
[吕振中] 他哪可用无益的话和无济于事的言语来辩诉呢?
[思高本] 岂能以无益的废话,无济于事的言词来辩护?
[文理本] 岂可以无益之言、无效之语而辩乎、
[GNT] No one who is wise would talk the way you do or defend himself with such meaningless words.
[BBE] Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
[KJV] Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
[NKJV] Should he reason with unprofitable talk, Or by speeches with which he can do no good?
[KJ21] Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
[NASB] Should he argue with useless talk, Or with words which do not benefit?
[NRSV] Should they argue in unprofitable talk, or in words with which they can do no good?
[WEB] Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
[ESV] Should he argue in unprofitable talk, or in words with which he can do no good?
[NIV] Would he argue with useless words, with speeches that have no value?
[NIrV] Would you argue with useless words? Would you give worthless speeches?
[HCSB] Should he argue with useless talk or with words that serve no good purpose?
[CSB] Should he argue with useless talk or with words that serve no good purpose?
[AMP] Should he reason with unprofitable talk? Or with speeches with which he can do no good?
[NLT] The wise don't engage in empty chatter. What good are such words?
[YLT] To reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them?