[和合本] 他不得出离黑暗,火焰要将他的枝子烧干,因 神口中的气,他要灭亡(“灭亡”原文作“走去”)。
[新标点] 他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧干;因 神口中的气,他要灭亡 【原文是走去】。
[和合修] 他不得脱离黑暗,火焰要把他的嫩枝烧干;因 神口中的气,他要离去。
[新译本] 他不能离开黑暗,火焰必烧干他的嫩枝,他必因上帝口中的气而离去。
[当代修] 他无法逃脱黑暗,火焰要烧焦他的嫩枝,上帝口中的气要毁灭他。
[现代修] 他无法逃避黑暗;他要像树枝被火烧掉;它的花【注23、“花”是根据一古译本,希伯来文是“嘴”】被风吹散。
[吕振中] 他不能脱离黑暗;他的幼枝、火焰必烧乾,他必因上帝(原文:他)口中的气而过去。
[思高本] 他脱离不了黑暗,火焰要灼干他的嫩芽,暴风要吹去他的花朵。
[文理本] 彼不得出幽暗、火灼其枝、必亡于上帝之嘘气、
[GNT] and they will not escape from darkness. They will be like trees whose branches are burned by fire, whose blossoms are blown away by the wind.
[BBE] He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
[KJV] He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
[NKJV] He will not depart from darkness; The flame will dry out his branches, And by the breath of His mouth he will go away.
[KJ21] He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
[NASB] He will not (Lit turn aside)escape from darkness; The flame will dry up his shoot, And he will go away by the breath of His mouth.
[NRSV] they will not escape from darkness; the flame will dry up their shoots, and their blossom will be swept away by the wind.
[WEB] He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God's mouth.
[ESV] he will not depart from darkness; the flame will dry up his shoots, and by the breath of his mouth he will depart.
[NIV] He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away.
[NIrV] They won't escape the darkness of death. A flame will dry up everything they have. The breath of God will blow them away.
[HCSB] He will not escape from the darkness; flames will wither his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
[CSB] He will not escape from the darkness; flames will wither his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
[AMP] He shall not depart out of darkness [and escape from calamity; the wrath of God] shall consume him as flame consumes a dry tree, and by the blast of His mouth he shall be swept away.
[NLT] "They will not escape the darkness. The burning sun will wither their shoots, and the breath of God will destroy them.
[YLT] He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!