[和合本] “你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?
[新标点] 你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?
[和合修] “你是头一个生下来的人吗?你受造在诸山之先吗?
[新译本] 你是头一个生下来的人吗?你在诸山未有之前诞生的吗?
[当代修] 你岂是第一个出生的人?你岂在群山之前被造?
[现代修] 你自以为是第一个生在世上的人吗?上帝创造高山的时候你在场吗?
[吕振中] “你哪是头一个生下来的人呢?你被产出、是在冈陵之先么?
[思高本] 你岂是第一个出生的人?在山岳未有之前,你岂已诞生?
[文理本] 尔为首生之人乎、尔之受造、先于山乎、
[GNT] Do you think you were the first person born? Were you there when God made the mountains?
[BBE] Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
[KJV] Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
[NKJV] "[Are] you the first man [who] was born? Or were you made before the hills?
[KJ21] "Art thou the first man that was born? Or wast thou made before the hills?
[NASB] "Were you the first person to be born, Or were you brought forth before the hills?
[NRSV] "Are you the firstborn of the human race? Were you brought forth before the hills?
[WEB] "Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
[ESV] "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
[NIV] "Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
[NIrV] "Are you the first man who was ever born? Were you created before the hills?
[HCSB] Were you the first person ever born, or were you brought forth before the hills?
[CSB] Were you the first person ever born, or were you brought forth before the hills?
[AMP] Are you the first man that was born [the original wise man]? Or were you created before the hills?
[NLT] "Were you the first person ever born? Were you born before the hills were made?
[YLT] The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?