[和合本] 你曾听见 神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗?
[新标点] 你曾听见 神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗?
[和合修] 你曾听见 神的密旨吗?你要独自得尽智慧吗?
[新译本] 你曾聆听过上帝的密旨吗?你可以独占智慧吗?
[当代修] 你岂听过上帝的密旨?你岂独揽智慧?
[现代修] 你听见过上帝的计划吗?人的智慧是你独自拥有的吗?
[吕振中] 你曾听见上帝机密的意旨?而能限制智慧独归你自己么?
[思高本] 难道你听见了天主的秘旨,把持着智慧?
[文理本] 上帝秘旨、尔得闻乎、智慧尔独擅乎、
[GNT] Did you overhear the plans God made? Does human wisdom belong to you alone?
[BBE] Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
[KJV] Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
[NKJV] Have you heard the counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
[KJ21] Hast thou heard the secret of God? And dost thou withhold wisdom for thyself?
[NASB] Do you hear the secret discussion of God, And limit wisdom to yourself?
[NRSV] Have you listened in the council of God? And do you limit wisdom to yourself?
[WEB] Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
[ESV] Have you listened in the council of God? And do you limit wisdom to yourself?
[NIV] Do you listen in on God's council? Do you limit wisdom to yourself?
[NIrV] Do you listen in when God speaks with his angels? Do you think you are the only wise person?
[HCSB] Do you listen in on the council of God, or have a monopoly on wisdom?
[CSB] Do you listen in on the council of God, or have a monopoly on wisdom?
[AMP] Were you present to hear the secret counsel of God? And do you limit [the possession of] wisdom to yourself?
[NLT] Were you listening at God's secret council? Do you have a monopoly on wisdom?
[YLT] Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?