[和合本] 我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项把我摔碎,又立我为他的箭靶子。
[新标点] 我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我为他的箭靶子。
[和合修] 我本是安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我作他的箭靶。
[新译本] 我本来安逸,他却把我压碎;掐着我的颈项,把我摔碎;又把我当作他的箭靶。
[当代修] 我本来平顺,祂击垮了我,祂抓住我的颈项将我摔碎,把我当祂的箭靶。
[现代修] 我本来生活安逸,但上帝折磨我;他扼着我的喉咙,把我摔碎了。他把我当箭靶子,
[吕振中] 我素来安逸,他拆裂了我,掐住我的脖子,把我摔碎;又立了我做他的箭靶子。
[思高本] 我原来安宁,他却折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我当作他的箭靶。
[文理本] 我素平康、彼乃折我、执我之颈、掷而碎我、以我为的、
[GNT] I was living in peace, but God took me by the throat and battered me and crushed me. God uses me for target practice
[BBE] I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows.
[KJV] I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
[NKJV] I was at ease, but He has shattered me; He also has taken [me] by my neck, and shaken me to pieces; He has set me up for His target,
[KJ21] "I was at ease, but he hath broken me asunder; he hath also taken me by my neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
[NASB] I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by my neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target.
[NRSV] I was at ease, and he broke me in two; he seized me by the neck and dashed me to pieces; he set me up as his target;
[WEB] I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
[ESV] I was at ease, and he broke me apart; he seized me by the neck and dashed me to pieces; he set me up as his target;
[NIV] All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;
[NIrV] Everything was going well with me. But he broke me into pieces like a clay pot. He grabbed me by the neck and crushed me. He has taken aim at me.
[HCSB] I was at ease, but He shattered me; He seized [me] by the scruff of the neck and smashed me to pieces. He set me up as His target;
[CSB] I was at ease, but He shattered me; He seized [me] by the scruff of the neck and smashed me to pieces. He set me up as His target;
[AMP] I was living at ease, but [Satan] crushed me and broke me apart; yes, he seized me by the neck and dashed me in pieces; then he set me up for his target.
[NLT] "I was living quietly until he shattered me. He took me by the neck and broke me in pieces. Then he set me up as his target,
[YLT] At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.