[和合本] 地啊,不要遮盖我的血,不要阻挡我的哀求。
[新标点] 地啊,不要遮盖我的血!不要阻挡我的哀求!
[和合修] “地啊,不要遮盖我的血!不要让我的哀求有藏匿之处!
[新译本] 地啊,不要遮盖我的血;不要让我的哀求有停留的地方。
[当代修] “大地啊!不要掩盖我的血,不要拦阻我的呼求。
[现代修] 大地呀,不要掩盖我的不幸;不要使我喊冤的呼声被淹没。
[吕振中] “地阿,不要掩盖我的血;不要使我的哀呼没有滞留之余地。
[思高本] (天上的中保)地啊!不要掩盖我的血。愿我的呼声无休息的余地!
[文理本] 地欤、勿掩我血、勿止我吁、
[GNT] O Earth, don't hide the wrongs done to me! Don't let my call for justice be silenced!
[BBE] O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place!
[KJV] O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
[NKJV] " O earth, do not cover my blood, And let my cry have no [resting] place!
[KJ21] "O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
[NASB] "Earth, do not cover my blood, And may there be no resting place for my cry.
[NRSV] "O earth, do not cover my blood; let my outcry find no resting place.
[WEB] "Earth, don't cover my blood. Let my cry have no place to rest.
[ESV] "O earth, cover not my blood, and let my cry find no resting place.
[NIV] "O earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest!
[NIrV] "Earth, please don't cover up my blood! May God always hear my cry for help!
[HCSB] Earth, do not cover my blood; may my cry for help find no resting place.
[CSB] Earth, do not cover my blood; may my cry for help find no resting place.
[AMP] O earth, cover not my blood, and let my cry have no resting-place [where it will cease being heard].
[NLT] "O earth, do not conceal my blood. Let it cry out on my behalf.
[YLT] O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.