[和合本] 但我必用口坚固你们,用嘴消解你们的忧愁。
[新标点] 但我必用口坚固你们,用嘴消解你们的忧愁。
[和合修] 但我必用口坚固你们,颤动的嘴唇带来舒解。
[新译本] 我能用口鼓励你们,我嘴唇的安慰,能缓和你们的痛苦。
[当代修] 我会对你们讲鼓励的话,用劝慰之言减轻你们的痛苦。
[现代修] 我晓得怎样拿好听的话鼓励你们,也会鼓如簧之舌来安慰你们。
[吕振中] 我能用口使你们壮胆,我咀唇一动、就能制止你们的愁苦。
[思高本] 我也会以口舌宽慰你们,摇唇鼓舌来减轻你们的痛苦。
[文理本] 然我必以口坚尔志、以舌解尔忧、
[GNT] I could strengthen you with advice and keep talking to comfort you.
[BBE] I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips.
[KJV] But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
[NKJV] [But] I would strengthen you with my mouth, And the comfort of my lips would relieve [your grief.]
[KJ21] But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should assuage your grief.
[NASB] Or I could strengthen you with my mouth, And the condolence of my lips could lessen your pain.
[NRSV] I could encourage you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.
[WEB] but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
[ESV] I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.
[NIV] But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief.
[NIrV] But what I might say would give you hope. My words of comfort would help you.
[HCSB] I would encourage you with my mouth, and the consolation from my lips would bring relief.
[CSB] I would encourage you with my mouth, and the consolation from my lips would bring relief.
[AMP] [But] I would strengthen and encourage you with [the words of] my mouth, and the consolation of my lips would soothe your suffering.
[NLT] But if it were me, I would encourage you. I would try to take away your grief.
[YLT] I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.