[和合本] 因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。
[新标点] 因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。
[和合修] 因你蒙蔽他们的心,使不明理,所以你必不高举他们。
[新译本] 你蒙蔽了他们的心,不让他们明白;因此你必不高举他们。
[当代修] 你蒙蔽了他们的心智,因此你必不让他们得胜。
[现代修] 你闭塞了他们的理性;求你不要让他们胜过我。
[吕振中] 因为你隐蔽着他们的心、不让明理,故此你不高举他们。
[思高本] 因为你蒙蔽了他们的心,不叫他们明白,他们才不敢举起手来。
[文理本] 尔蔽其心、懵焉无智、故尔弗高举之、
[GNT] You have closed their minds to reason; don't let them triumph over me now.
[BBE] You have kept their hearts from wisdom: for this cause you will not give them honour.
[KJV] For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
[NKJV] For You have hidden their heart from understanding; Therefore You will not exalt [them.]
[KJ21] For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
[NASB] For You have (Lit hidden)kept their hearts away from understanding; Therefore You will not exalt them.
[NRSV] Since you have closed their minds to understanding, therefore you will not let them triumph.
[WEB] For you have hidden their heart from understanding, Therefore you will not exalt them.
[ESV] Since you have closed their hearts to understanding, therefore you will not let them triumph.
[NIV] You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph.
[NIrV] You have closed the minds of those who are trying to comfort me. They don't understand that I haven't done anything wrong. So don't let them win the argument.
[HCSB] You have closed their minds to understanding, therefore You will not honor [them].
[CSB] You have closed their minds to understanding, therefore You will not honor [them].
[AMP] But their hearts [Lord] You have closed to understanding; therefore You will not let them triumph [by giving them a verdict against me].
[NLT] You have closed their minds to understanding, but do not let them triumph.
[YLT] For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.