[和合本] “ 神使我作了民中的笑谈,他们也吐唾沫在我脸上。
[新标点] 神使我作了民中的笑谈;他们也吐唾沫在我脸上。
[和合修] “ 神使我成为人群中的笑谈,他们吐唾沫在我脸上。
[新译本] 他使我成为民众的笑柄,人人都吐唾沫在我的脸上。
[当代修] 上帝使我成了人们的笑柄,他们在我脸上吐唾沫。
[现代修] 现在他们拿这话来攻击我;他们吐唾沫在我的脸上。
[吕振中] 他使我成为万族民中的笑谈;我也成了被人吐唾沫于脸上的人。
[思高本] 我成了人民取笑的资料,人人在我脸上可吐唾沬。
[文理本] 上帝使我为民话柄、彼众亦唾我面、
[GNT] And now people use this proverb against me; they come and spit in my face.
[BBE] He has made me a word of shame to the peoples; I have become a mark for their sport.
[KJV] He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
[NKJV] " But He has made me a byword of the people, And I have become one in whose face men spit.
[KJ21] "He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a drum to beat on.
[NASB] "But He has made me a proverb among the people, And I am (Lit a spitting to the faces)one at whom people spit.
[NRSV] "He has made me a byword of the peoples, and I am one before whom people spit.
[WEB] "But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
[ESV] "He has made me a byword of the peoples, and I am one before whom men spit.
[NIV] "God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit.
[NIrV] "God has made everyone laugh at me. People spit in my face.
[HCSB] He has made me an object of scorn to the people; I have become a man people spit at.
[CSB] He has made me an object of scorn to the people; I have become a man people spit at.
[AMP] But He has made me a byword among the people, and they spit before my face.
[NLT] "God has made a mockery of me among the people; they spit in my face.
[YLT] And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.