[和合本] 我的眼睛因忧愁昏花,我的百体好像影儿。
[新标点] 我的眼睛因忧愁昏花;我的百体好像影儿。
[和合修] 我的眼睛因忧愁昏花,我的肢体全像影儿。
[新译本] 我的眼睛因忧愁而昏花,我的身体瘦骨如柴。
[当代修] 哀伤使我眼目昏花,我整个人骨瘦如柴。
[现代修] 悲伤几乎使我眼睛瞎了;我的手脚消瘦像影儿。
[吕振中] 我的眼睛因受苦恼而昏花,我的躯体竟像影儿。
[思高本] 我的眼睛因愁闷而昏花,我的肢体消失有如荫影。
[文理本] 我目因忧而眊、肢体如影、
[GNT] My grief has almost made me blind; my arms and legs are as thin as shadows.
[BBE] My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.
[KJV] Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
[NKJV] My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members [are] like shadows.
[KJ21] Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
[NASB] My eye has also become inexpressive because of grief, And all my body parts are like a shadow.
[NRSV] My eye has grown dim from grief, and all my members are like a shadow.
[WEB] My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
[ESV] My eye has grown dim from vexation, and all my members are like a shadow.
[NIV] My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
[NIrV] My eyes have grown weak because I'm so sad. My body is so thin it hardly casts a shadow.
[HCSB] My eyes have grown dim from grief, and my whole body has become but a shadow.
[CSB] My eyes have grown dim from grief, and my whole body has become but a shadow.
[AMP] My eye has grown dim because of grief, and all my members are [wasted away] like a shadow.
[NLT] My eyes are swollen with weeping, and I am but a shadow of my former self.
[YLT] And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.