[和合本] 我们为何算为畜生,在你眼中看作污秽呢?
[新标点] 我们为何算为畜生,在你眼中看作污秽呢?
[和合修] 我们为何被视为畜生,在你们眼中看为愚笨【“愚笨”或译“不洁净”】呢?
[新译本] 我们为什么算为牲畜?为什么在你的眼中看为污秽呢?
[当代修] 为何你把我们当作牲畜,把我们视为蠢货?
[现代修] 你以为我们像牲畜吗?我们像禽兽一样蠢吗?
[吕振中] 我们为什么算为牲口,而被你们看为不通(传统:污秽)呢?
[思高本] 你为何以我们为走兽,视我们为畜牲?
[文理本] 曷以我侪为兽、目中视为不洁、
[GNT] What makes you think we are as stupid as cattle?
[BBE] Why do we seem as beasts in your eyes, and as completely without knowledge?
[KJV] Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
[NKJV] Why are we counted as beasts, [And] regarded as stupid in your sight?
[KJ21] Why are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
[NASB] Why are we regarded as animals, As stupid in your eyes?
[NRSV] Why are we counted as cattle? Why are we stupid in your sight?
[WEB] Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
[ESV] Why are we counted as cattle? Why are we stupid in your sight?
[NIV] Why are we regarded as cattle and considered stupid in your sight?
[NIrV] Why do you look at us as if we were cattle? Why do you think of us as being stupid?
[HCSB] Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
[CSB] Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
[AMP] Why are we counted as beasts [as if we had no sense]? Why are we unclean in your sight?
[NLT] Do you think we are mere animals? Do you think we are stupid?
[YLT] Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!