[和合本] 你这恼怒将自己撕裂的,难道大地为你见弃,磐石挪开原处吗?
[新标点] 你这恼怒将自己撕裂的,难道大地为你见弃、磐石挪开原处吗?
[和合修] 在怒气中将自己撕裂的人哪,难道大地要因你见弃、磐石要挪开原处吗?
[新译本] 你这因怒气而撕裂自己的,难道大地要为你的缘故被丢弃,磐石要挪移离开原处吗?
[当代修] 你这气得要撕碎自己的人,大地会因你而荒凉吗?磐石会因你而挪移吗?
[现代修] 你的忿怒伤害了你自己;难道大地会因你的忿怒而荒凉吗?难道上帝要移动群山来满足你吗?
[吕振中] 你这气忿忿将自己撕裂的、难道大地要为你的缘故而被重整,而磐石被挪移离开原处么?
[思高本] 因了你的愤怒,你必粉身碎骨!为了你,难道大地要被遗弃,磐石要转离原处?
[文理本] 尔以忿怒破裂己身、岂得缘尔故、大地见弃、磐石移其所哉、
[GNT] You are only hurting yourself with your anger. Will the earth be deserted because you are angry? Will God move mountains to satisfy you?
[BBE] But come back, now, come: you who are wounding yourself in your passion, will the earth be given up because of you, or a rock be moved out of its place?
[KJV] He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
[NKJV] You who tear yourself in anger, Shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed from its place?
[KJ21] He teareth himself in his anger. Shall the earth be forsaken for thee? And shall the rock be removed out of his place?
[NASB] (Lit The one who tears himself in his)You who tear yourself in your anger— Should the earth be abandoned for your sake, Or the rock moved from its place?
[NRSV] You who tear yourself in your anger-- shall the earth be forsaken because of you, or the rock be removed out of its place?
[WEB] You who tear yourself in your anger, will the earth be forsaken for you? Or will the rock be removed out of its place?
[ESV] You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you, or the rock be removed out of its place?
[NIV] You who tear yourself to pieces in your anger, is the earth to be abandoned for your sake? Or must the rocks be moved from their place?
[NIrV] Your anger is tearing you to pieces. Does the earth have to be deserted just to prove you are right? Must all of the rocks be moved from their places?
[HCSB] You who tear yourself in anger-- should the earth be abandoned on your account, or a rock be removed from its place?
[CSB] You who tear yourself in anger-- should the earth be abandoned on your account, or a rock be removed from its place?
[AMP] You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you, or the rock be removed out of its place?
[NLT] You may tear out your hair in anger, but will that destroy the earth? Will it make the rocks tremble?
[YLT] (He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?