[和合本] “恶人的亮光必要熄灭,他的火焰必不照耀。
[新标点] 恶人的亮光必要熄灭;他的火焰必不照耀。
[和合修] “恶人的亮光必要熄灭,他的火焰必不照耀。
[新译本] 恶人的灯必要熄灭,他的火焰必不照耀;
[当代修] “恶人的光必熄灭。他的火焰不再闪耀。
[现代修] 邪恶人的光必然被熄灭;他的火焰不再燃烧。
[吕振中] “实在的、恶人的光是熄灭了的,他的火焰并不照耀着。
[思高本] (恶人应受祸患)恶人的光必要熄灭,他的火炎必不发亮。
[文理本] 夫恶人之光必灭、其焰不耀、
[GNT] The light of the wicked will still be put out; its flame will never burn again.
[BBE] For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining.
[KJV] Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
[NKJV] "The light of the wicked indeed goes out, And the flame of his fire does not shine.
[KJ21] "Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
[NASB] "Indeed, the light of the wicked goes out, And the spark from his fire does not shine.
[NRSV] "Surely the light of the wicked is put out, and the flame of their fire does not shine.
[WEB] "Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won't shine.
[ESV] "Indeed, the light of the wicked is put out, and the flame of his fire does not shine.
[NIV] "The lamp of the wicked is snuffed out; the flame of his fire stops burning.
[NIrV] "The lamps of sinful people are blown out. Their flames will never burn again.
[HCSB] Yes, the light of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
[CSB] Yes, the light of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
[AMP] Yes, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine. [Prov. 13:9; 24:20.]
[NLT] "Surely the light of the wicked will be snuffed out. The sparks of their fire will not glow.
[YLT] Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.