[和合本] “他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的全然与我生疏。
[新标点] 他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的全然与我生疏。
[和合修] “他把我的兄弟隔在远处,使我认识的人全然与我生疏。
[新译本] 他使我的族人远离我,使我熟悉的人完全与我疏远。
[当代修] “祂使我的弟兄远离我,我的熟人完全背弃我。
[现代修] 上帝使我家里人背弃我;我所熟识的人把我当作路人。
[吕振中] “他使我族弟兄跟我远离;我所认识的人全和我生疏。
[思高本] (为众人所弃)他使我的兄弟离弃我,使我的知己疏远我。
[文理本] 使我兄弟乖离、相识疏远、
[GNT] God has made my own family forsake me; I am a stranger to those who knew me;
[BBE] He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me.
[KJV] He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
[NKJV] " He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.
[KJ21] "He hath put my brethren far from me, and mine acquaintances are verily estranged from me.
[NASB] "He has removed my brothers far from me, And my acquaintances have completely turned away from me.
[NRSV] "He has put my family far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
[WEB] "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
[ESV] "He has put my brothers far from me, and those who knew me are wholly estranged from me.
[NIV] "He has alienated my brothers from me; my acquaintances are completely estranged from me.
[NIrV] "God has caused my brothers to desert me. The people I used to know are now strangers to me.
[HCSB] He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
[CSB] He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
[AMP] He has put my brethren far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
[NLT] "My relatives stay far away, and my friends have turned against me.
[YLT] My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.