[和合本] 在我家寄居的和我的使女都以我为外人,我在他们眼中看为外邦人。
[新标点] 在我家寄居的,和我的使女都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。
[和合修] 在我家寄居的和我的使女,都当我是陌生人;我在他们眼中被视为外邦人。
[新译本] 在我家中寄居的和我的婢女,都把我当作外人,我在他们的眼中是个外族人。
[当代修] 我的客人和婢女都视我如陌路,把我当作外族人。
[现代修] 在我家住过的客人把我当作外人;家里的婢女们把我当作陌生人。
[吕振中] 我家的寄居者和我的婢女都拿我当别人;在他们看来、我就等于外人。
[思高本] 我的婢女拿我当作外人,视我如一陌生人。
[文理本] 家人婢女、以我为外人、视我为异族、
[GNT] Those who were guests in my house have forgotten me; my servant women treat me like a stranger and a foreigner.
[BBE] I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country.
[KJV] They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
[NKJV] Those who dwell in my house, and my maidservants, Count me as a stranger; I am an alien in their sight.
[KJ21] They that dwell in mine house, and my maids, count me as a stranger; I am an alien in their sight.
[NASB] Those who live in my house and my servant women consider me a stranger. I am a foreigner in their sight.
[NRSV] the guests in my house have forgotten me; my serving girls count me as a stranger; I have become an alien in their eyes.
[WEB] Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.
[ESV] The guests in my house and my maidservants count me as a stranger; I have become a foreigner in their eyes.
[NIV] My guests and my maidservants count me a stranger; they look upon me as an alien.
[NIrV] My guests and my female servants think of me as a stranger. They look at me as if I were an outsider.
[HCSB] My house guests and female servants regard me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
[CSB] My house guests and female servants regard me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
[AMP] Those who live temporarily in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
[NLT] My servants and maids consider me a stranger. I am like a foreigner to them.
[YLT] Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.