[和合本] 我口的气味,我妻子厌恶;我的恳求,我同胞也憎嫌,
[新标点] 我口的气味,我妻子厌恶;我的恳求,我同胞也憎嫌。
[和合修] 我口的气味令我妻子厌恶,我的同胞都憎恶我。
[新译本] 妻子厌恶我的气息,同胞兄弟也厌弃我,
[当代修] 我妻子厌恶我的气息,我的手足都嫌弃我。
[现代修] 我的妻子不能忍受我的气息;我的亲族不愿意走近我。
[吕振中] 我的气味惹我妻子生厌;我同母弟兄也嫌厌我。
[思高本] 我的气味使妻子憎厌,我的同胞视我作臭物。
[文理本] 我之气味、我妻以为异、我之祈求、同胞亦怪之、
[GNT] My wife can't stand the smell of my breath, and my own brothers won't come near me.
[BBE] My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother's body.
[KJV] My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
[NKJV] My breath is offensive to my wife, And I am repulsive to the children of my own body.
[KJ21] My breath is strange to my wife, though I entreated for the sake of the children of my own body.
[NASB] My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.
[NRSV] My breath is repulsive to my wife; I am loathsome to my own family.
[WEB] My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
[ESV] My breath is strange to my wife, and I am a stench to the children of my own mother.
[NIV] My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own brothers.
[NIrV] My wife can't stand the way my breath smells. My own relatives won't have anything to do with me.
[HCSB] My breath is offensive to my wife, and my own children find me repulsive.
[CSB] My breath is offensive to my wife, and my own children find me repulsive.
[AMP] I am repulsive to my wife and loathsome to the children of my own mother.
[NLT] My breath is repulsive to my wife. I am rejected by my own family.
[YLT] My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.