[和合本] 你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我;
[新标点] 你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我,
[和合修] 若你们真要向我夸大,以我的羞辱来责备我,
[新译本] 你们若真的妄自尊大攻击我,用我的羞辱来证明我的不是,
[当代修] 你们若真要妄自尊大,利用我的耻辱来指责我,
[现代修] 你们自以为比我良善,把我的祸患当作我犯罪的证据。
[吕振中] 你们如果真地妄自尊大来评击我,以我的羞辱为证来谴责我,
[思高本] 如果你们真要对我自夸,证明我的丑恶,
[文理本] 尔若向我夸大、申明我耻、
[GNT] You think you are better than I am, and regard my troubles as proof of my guilt.
[BBE] If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me,
[KJV] If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
[NKJV] If indeed you exalt [yourselves] against me, And plead my disgrace against me,
[KJ21] If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
[NASB] If indeed you exalt yourselves against me And prove my disgrace to me,
[NRSV] If indeed you magnify yourselves against me, and make my humiliation an argument against me,
[WEB] If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
[ESV] If indeed you magnify yourselves against me and make my disgrace an argument against me,
[NIV] If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
[NIrV] Suppose you want to place yourselves above me. Suppose you want to use my shame to prove I'm wrong.
[HCSB] If you really want to appear superior to me and would use my disgrace as evidence against me,
[CSB] If you really want to appear superior to me and would use my disgrace as evidence against me,
[AMP] If indeed you magnify yourselves against me and plead against me my reproach and humiliation,
[NLT] You think you're better than I am, using my humiliation as evidence of my sin.
[YLT] If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;