[和合本] 耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
[新标点] 耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
[和合修] 耶和华对撒但说:“看哪,他在你手中,只要留下他的性命。”
[新译本] 耶和华对撒但说:“好吧,他在你手中,不过,要留存他的命。”
[当代修] 耶和华说:“好吧,他在你手中,但要留他一命。”
[现代修] 于是上主对撒但说:“好吧,他在你的手中,只是不许你杀他。”
[吕振中] 永恒主对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
[思高本] 上主向撒殚说:“看,任你处置他,但要保留他的性命。”
[文理本] 耶和华曰、彼在尔手、惟存其生、
[GNT] So the LORD said to Satan, "All right, he is in your power, but you are not to kill him."
[BBE] And the Lord said to the Satan, See, he is in your hands, only do not take his life.
[KJV] And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.
[NKJV] And the LORD said to Satan, "Behold, he [is] in your hand, but spare his life."
[KJ21] And the LORD said unto Satan, "Behold, he is in thine hand; only spare his life."
[NASB] So the Lord said to Satan, "Behold, he is in your (Lit hand)power, only spare his life."
[NRSV] The LORD said to Satan, "Very well, he is in your power; only spare his life."
[WEB] Yahweh said to Satan, "Behold, he is in your hand. Only spare his life."
[ESV] And the LORD said to Satan, "Behold, he is in your hand; only spare his life."
[NIV] The LORD said to Satan, "Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life."
[NIrV] The Lord said to Satan, "All right. I am handing him over to you. But you must spare his life."
[HCSB] "Very well," the LORD told Satan, "he is in your power; only spare his life."
[CSB] "Very well," the LORD told Satan, "he is in your power; only spare his life."
[AMP] And the Lord said to Satan, Behold, he is in your hand; only spare his life.
[NLT] "All right, do with him as you please," the LORD said to Satan. "But spare his life."
[YLT] And Jehovah saith unto the Adversary, 'Lo, he [is] in thy hand; only his life take care of.'