约伯记20章20节

(伯20:20)

[和合本] 他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。

[新标点] 他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。

[和合修] “他的肚腹不知安逸,所贪恋的连一样也不放过,

[新译本] 因为他内心没有安宁,他不能保存他喜爱的东西。

[当代修] 他贪欲无度,不放过任何喜爱之物。

[现代修] 因为他的贪欲没有止境,他所喜欢的东西一样也不能保留。

[吕振中] “因为他心里不认识安宁;他的珍宝、他也不能保全。

[思高本] 因为他口腹之欲总不知足,他所喜爱之物,也救不了他。

[文理本] 以其中心无厌、故所悦者、无一存留、


上一节  下一节


Job 20:20

[GNT] Their greed is never satisfied.

[BBE] There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.

[KJV] Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.

[NKJV] "Because he knows no quietness in his heart, He will not save anything he desires.

[KJ21] surely he shall not feel quietness in his belly; he shall not save of that which he desired.

[NASB] "Because he knew no quiet (Lit in his belly)within him, He does not retain anything he desires.

[NRSV] "They knew no quiet in their bellies; in their greed they let nothing escape.

[WEB] "Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.

[ESV] "Because he knew no contentment in his belly, he will not let anything in which he delights escape him.

[NIV] "Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure.

[NIrV] "No matter how much they have, they always long for more. But their treasure can't save them.

[HCSB] Because his appetite is never satisfied, he does not escape his desires.

[CSB] Because his appetite is never satisfied, he does not escape his desires.

[AMP] Because his desire and greed knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.

[NLT] They were always greedy and never satisfied. Nothing remains of all the things they dreamed about.

[YLT] For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.


上一节  下一节