[和合本] 他的家产必然过去, 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
[新标点] 他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
[和合修] 他家里出产的必消失,在 神愤怒的日子被冲走。
[新译本] 他的家产必被掠去,在上帝忿怒的日子被冲走。
[当代修] 在上帝发烈怒的日子,洪流将席卷他的家产。
[现代修] 在上帝忿怒的洪流中,他的财富荡然无存。
[吕振中] 他家的土产都辊走,当上帝发怒的日子都被倒出。
[思高本] 洪水冲走他的住宅,在天主义怒之日要全被冲去。
[文理本] 其家产过而不留、消亡于上帝震怒之日、
[GNT] All their wealth will be destroyed in the flood of God's anger.
[BBE] The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
[KJV] The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
[NKJV] The increase of his house will depart, [And his goods] will flow away in the day of His wrath.
[KJ21] The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of His wrath.
[NASB] The increase of his house will disappear; His possessions will flow away on the day of His anger.
[NRSV] The possessions of their house will be carried away, dragged off in the day of God's wrath.
[WEB] The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
[ESV] The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God's wrath.
[NIV] A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God's wrath.
[NIrV] A flood will carry their houses away. Rushing water will wash them away on the day when God judges.
[HCSB] The possessions in his house will be removed, flowing away on the day of God's anger.
[CSB] The possessions in his house will be removed, flowing away on the day of God's anger.
[AMP] The produce and increase of his house will go into exile [with the victors], dragged away in the day of [God's] wrath.
[NLT] A flood will sweep away their house. God's anger will descend on them in torrents.
[YLT] Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.