[和合本] 恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
[新标点] 恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
[和合修] 恶人欢乐的声音是暂时的,不敬虔人的喜乐不过是转眼之间。
[新译本] 恶人的欢呼并不长久,不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?
[当代修] 恶人得势不会长久,不信上帝者的快乐转瞬即逝?
[现代修] 邪恶人得意都很短暂,不虔的人欢欣也不长久。
[吕振中] 恶人的欢跃就是短暂,不拜上帝之人的喜乐只是眨眼间么?
[思高本] 恶人的欢欣决不久长,无神者的喜乐瞬息即逝?
[文理本] 作恶者夸胜不长久、不虔者喜乐祇俄顷、
[GNT] no wicked people have been happy for long.
[BBE] That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
[KJV] That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
[NKJV] That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the hypocrite is [but] for a moment?
[KJ21] that the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
[NASB] That the rejoicing of the wicked is short, And the joy of the godless momentary?
[NRSV] that the exulting of the wicked is short, and the joy of the godless is but for a moment?
[WEB] that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
[ESV] that the exulting of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
[NIV] that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
[NIrV] Those who are evil are happy for only a short time. The joy of ungodly people lasts only for a moment.
[HCSB] the joy of the wicked has been brief and the happiness of the godless has lasted only a moment?
[CSB] the joy of the wicked has been brief and the happiness of the godless has lasted only a moment?
[AMP] That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless and defiled is but for a moment? [Ps. 37:35, 36.]
[NLT] the triumph of the wicked has been short-lived and the joy of the godless has been only temporary?
[YLT] That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,