[和合本] 亲眼见过他的必不再见他;他的本处也再见不着他。
[新标点] 亲眼见过他的,必不再见他;他的本处也再见不着他。
[和合修] 亲眼见过他的,必不再见他;他自己的地方也不再见到他。
[新译本] 亲眼见过他的,必不再见他,他的本处也必看不见他。
[当代修] 见过他的人不会再见到他,他将从家乡消失无踪。
[现代修] 见过他的人再也见不到他;他要从他所住的地方失踪。
[吕振中] 亲眼瞥见过他的、再也见不着他;他的原处再也望不着他。
[思高本] 见过他的眼,再也见不到他;他的住所,再也不认识他。
[文理本] 见之之日、不再见之、其所不复睹之、
[GNT] The wicked will disappear from the place where they used to live;
[BBE] The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
[KJV] The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
[NKJV] The eye [that] saw him will [see him] no more, Nor will his place behold him anymore.
[KJ21] The eye also which saw him shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
[NASB] The eye which saw him sees him no longer, And his place no longer beholds him.
[NRSV] The eye that saw them will see them no more, nor will their place behold them any longer.
[WEB] The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
[ESV] The eye that saw him will see him no more, nor will his place any more behold him.
[NIV] The eye that saw him will not see him again; his place will look on him no more.
[NIrV] The eyes that saw them won't see them anymore. Even their own families won't remember them.
[HCSB] The eye that saw him will see [him] no more, and his household will no longer see him.
[CSB] The eye that saw him will see [him] no more, and his household will no longer see him.
[AMP] The eye which saw him will see him no more, neither will his [accustomed] place any more behold him.
[NLT] Those who once saw them will see them no more. Their families will never see them again.
[YLT] The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.