[和合本] 他们打发小孩子出去,多如羊群,他们的儿女踊跃跳舞。
[新标点] 他们打发小孩子出去,多如羊群;他们的儿女踊跃跳舞。
[和合修] 他们打发小男孩出去,多如羊群,他们的孩子踊跃跳舞。
[新译本] 他们叫小孩子出去多如羊群,他们的年轻人四处跳跃;
[当代修] 他们让孩童像羊群一样走到户外,尽情地欢跳。
[现代修] 他们的儿女像小羊出去玩耍;他们的小孩子跳跃舞蹈。
[吕振中] 他们打发小孩出去、多如羊群;他们的儿女踊跃舞蹈。
[思高本] 他们使孩子跑出像羊群,子女跳跃如麋鹿。
[文理本] 孩童出则成群、子女舞蹈、
[GNT] Their children run and play like lambs
[BBE] They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
[KJV] They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
[NKJV] They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
[KJ21] They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
[NASB] They send out their boys like the flock, And their children dance.
[NRSV] They send out their little ones like a flock, and their children dance around.
[WEB] They send out their little ones like a flock. Their children dance.
[ESV] They send out their little boys like a flock, and their children dance.
[NIV] They send forth their children as a flock; their little ones dance about.
[NIrV] Sinful people send their children out like a flock of lambs. Their little ones dance around.
[HCSB] They let their little ones run around like lambs; their children skip about,
[CSB] They let their little ones run around like lambs; their children skip about,
[AMP] They send forth their little ones like a flock, and their children skip about.
[NLT] They let their children frisk about like lambs. Their little ones skip and dance.
[YLT] They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,