[和合本] 有人至死心中痛苦,终身未尝福乐的滋味。
[新标点] 有人至死心中痛苦,终身未尝福乐的滋味;
[和合修] 有人至死心中痛苦,从未尝过福乐的滋味;
[新译本] 有人到死的时候心里痛苦,一生未尝美食;
[当代修] 有人至死心中苦痛,从未尝过幸福的滋味。
[现代修] 有人始终没有快乐,一生充满痛苦。
[吕振中] 有人至死心里愁苦,未曾尝过福乐。
[思高本] 但有人却至死心灵酸苦,一生毫无福乐;
[文理本] 又有至死、心怀困苦、未尝享福、
[GNT] Others have no happiness at all; they live and die with bitter hearts.
[BBE] And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
[KJV] And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
[NKJV] Another man dies in the bitterness of his soul, Never having eaten with pleasure.
[KJ21] And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
[NASB] While another dies with a bitter soul, Never even (Lit eating)tasting anything good.
[NRSV] Another dies in bitterness of soul, never having tasted of good.
[WEB] Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
[ESV] Another dies in bitterness of soul, never having tasted of prosperity.
[NIV] Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.
[NIrV] Others die while their spirits are bitter. They've never enjoyed anything good.
[HCSB] Yet another person dies with a bitter soul, having never tasted prosperity.
[CSB] Yet another person dies with a bitter soul, having never tasted prosperity.
[AMP] Whereas another man dies in bitterness of soul and never tastes of pleasure or good fortune.
[NLT] Another person dies in bitter poverty, never having tasted the good life.
[YLT] And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.