约伯记21章29节

(伯21:29)

[和合本] 你们岂没有询问过路的人吗?不知道他们所引的证据吗?

[新标点] 你们岂没有询问过路的人吗?不知道他们所引的证据吗?

[和合修] 你们没有询问那些过路的人吗?你们不承认他们的证据吗?

[新译本] 你们没有问问过路的人吗?不承认他们所提的证据吗?

[当代修] 难道你们没有问过旅客,不接受他们的说法?

[现代修] 你们没有询问过路的人吗?你们不知道他们带回来的报告吗?

[吕振中] 你们没有询问过路人么?他们所引的证据、你们不认得么?

[思高本] 你们怎么不问过路的人?难道你们不承认他们的证据?

[文理本] 尔未询行路之人乎、不知其引证乎、


上一节  下一节


Job 21:29

[GNT] Haven't you talked with people who travel? Don't you know the reports they bring back?

[BBE] Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?

[KJV] Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,

[NKJV] Have you not asked those who travel the road? And do you not know their signs?

[KJ21] Have ye not asked them that go along the way? And do ye not know their tokens,

[NASB] Have you not asked travelers, And do you not examine their (Lit signs)evidence?

[NRSV] Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony,

[WEB] Haven't you asked wayfaring men? Don't you know their evidences,

[ESV] Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony

[NIV] Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts--

[NIrV] Haven't you ever asked questions of those who travel? Haven't you paid any attention to their stories?

[HCSB] Have you never consulted those who travel the roads? Don't you accept their reports?

[CSB] Have you never consulted those who travel the roads? Don't you accept their reports?

[AMP] Have you not asked those who travel this way, and do you not accept their testimony and evidences--

[NLT] But ask those who have been around, and they will tell you the truth.

[YLT] Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?


上一节  下一节