[和合本] 因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶,
[新标点] 因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
[和合修] 因此,有罗网环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
[新译本] 因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
[当代修] 因此你周围布满网罗,恐惧突然笼罩你。
[现代修] 因此,你周围有陷阱;你要突然被恐惧包围。
[吕振中] 因此有机槛环绕着你,有突临的恐怖使你惊惶;
[思高本] 因此罗网要四面围困你,恐吓突降,使你惊惶。
[文理本] 是以机槛环尔、恐惧猝临扰尔、
[GNT] So now there are pitfalls all around you, and suddenly you are full of fear.
[BBE] For this cause nets are round your feet, and you are overcome with sudden fear.
[KJV] Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
[NKJV] Therefore snares [are] all around you, And sudden fear troubles you,
[KJ21] Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee,
[NASB] Therefore traps surround you, And sudden dread terrifies you,
[NRSV] Therefore snares are around you, and sudden terror overwhelms you,
[WEB] Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
[ESV] Therefore snares are all around you, and sudden terror overwhelms you,
[NIV] That is why snares are all around you, why sudden peril terrifies you,
[NIrV] That's why traps have been set all around you. That's why sudden danger terrifies you.
[HCSB] Therefore snares surround you, and sudden dread terrifies you,
[CSB] Therefore snares surround you, and sudden dread terrifies you,
[AMP] Therefore snares are round about you, and sudden fear troubles and overwhelms you;
[NLT] That is why you are surrounded by traps and tremble from sudden fears.
[YLT] Therefore round about thee [are] snares, And trouble thee doth fear suddenly.