[和合本] 或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
[新标点] 或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
[和合修] 或有黑暗使你看不见【“或有…看不见”:七十士译本是“你的光变成黑暗”】,有洪水淹没你。
[新译本] 光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
[当代修] 黑暗遮掩你的视线,洪水淹没你。
[现代修] 黑暗笼罩着你,使你不能看见;洪水淹没了你。
[吕振中] 或是黑暗威胁你,使你不能看见;或是汹涌的水淹没着你。
[思高本] 光明变成黑暗,使你毫无所见;洪水漫漫,将你淹没。
[文理本] 幽暗蔽尔目、洪水没尔身、
[GNT] It has grown so dark that you cannot see, and a flood overwhelms you.
[BBE] Your light is made dark so that you are unable to see, and you are covered by a mass of waters.
[KJV] Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
[NKJV] Or darkness [so that] you cannot see; And an abundance of water covers you.
[KJ21] or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
[NASB] Or darkness, so that you cannot see, And a flood of water covers you.
[NRSV] or darkness so that you cannot see; a flood of water covers you.
[WEB] or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
[ESV] or darkness, so that you cannot see, and a flood of water covers you.
[NIV] why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
[NIrV] That's why it's so dark you can't even see. That's why a flood covers you up.
[HCSB] or darkness, so you cannot see, and a flood of water covers you.
[CSB] or darkness, so you cannot see, and a flood of water covers you.
[AMP] Your light is darkened, so that you cannot see, and a flood of water covers you.
[NLT] That is why you cannot see in the darkness, and waves of water cover you.
[YLT] Or darkness -- thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.