[和合本] 你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
[新标点] 你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
[和合修] 你打发寡妇空手回去,你折断孤儿的膀臂。
[新译本] 你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
[当代修] 你让寡妇空手而去,你打断孤儿的臂膀。
[现代修] 你打发寡妇空手回去;你打断了孤儿的手臂。
[吕振中] 你打发寡妇空手回去,帮助孤儿的膀臂就被折断。
[思高本] 却使寡妇空手而归,折断孤儿的手臂;
[文理本] 尔使嫠妇徒返、孤子折肱、
[GNT] You not only refused to help widows, but you also robbed and mistreated orphans.
[BBE] You have sent widows away without hearing their cause, and you have taken away the support of the child who has no father.
[KJV] Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
[NKJV] You have sent widows away empty, And the strength of the fatherless was crushed.
[KJ21] Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
[NASB] You have sent widows away empty, And the (Lit arms)strength of orphans has been crushed.
[NRSV] You have sent widows away empty-handed, and the arms of the orphans you have crushed.
[WEB] You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
[ESV] You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless were crushed.
[NIV] And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless.
[NIrV] But you sent widows away without anything. You mistreated children whose fathers had died.
[HCSB] You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.
[CSB] You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.
[AMP] You have sent widows away empty-handed, and the arms of the fatherless have been broken.
[NLT] You must have sent widows away empty-handed and crushed the hopes of orphans.
[YLT] Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.